Keine exakte Übersetzung gefunden für مستخدم البحر

Frage & Antwort
Textübersetzung
Übersetzung einfügen
Senden

Übersetzen Französisch Arabisch مستخدم البحر

Französisch
 
Arabisch
relevante Treffer

Textbeispiele
  • i) La création de groupes de détection et de répression pluri-institutions créés dans certains ports à conteneurs afin de repérer les conteneurs utilisés pour la contrebande de drogues illicites et d'autres articles de contrebande;
    (ط) إنشاء وحدات إنفاذ مشتركة بين عدد من الأجهزة في موانئ منتقاة من موانئ الحاويات لاستبانة وفحص الحاويات البحرية المستخدمة لتهريب المخدرات غير المشروعة وغيرها من السلع المهربة؛
  • La Rapporteuse spéciale tient à souligner que les diverses formules utilisées pour exprimer la reconnaissance et la promotion de la liberté de religion ne constituent pas un déni du droit de changer de religion.
    وتود المقررة الخاصة أن تؤكد على أن الصيغ المختلفة المستخدمة للإشارة إلى الاعتراف بحرية الدين وتعزيزها لا تشكل إنكاراً للحق في تغيير الديانة.
  • Des délégations ont noté que les nombreux utilisateurs des ressources génétiques marines poursuivent des objectifs divers et que celles-ci recèlent un potentiel considérable pour répondre à des besoins économiques, environnementaux et sociaux.
    ولاحظت الوفود أيضا وجود دائرة واسعة من مستخدمي الموارد الجينية البحرية ذوي الأهداف المختلفة، وأن تلك الموارد ذات إمكانيات ضخمة فيما يتعلق بالإسهام في سد الاحتياجات الاقتصادية والبيئية والاجتماعية.
  • La CNUCED avait exposé la possibilité de créer un portail Web ouvert aux utilisateurs pour rassembler les données existantes sur ces obstacles et en collecter de nouvelles, et avait également proposé un mécanisme pour recueillir des informations auprès des exportateurs et des importateurs via l'Internet.
    وقدم الأونكتاد عرضاً بشأن إمكانية إنشاء "بوابة" إلكترونية على شبكة الإنترنت كآلية لجمع البيانات المتوفرة وكذلك الجديدة بشأن الحواجز غير التعريفية وإتاحة وصول المستخدمين إليها بحرية، كما عرض الأونكتاد مفهوماً يتعلق بجمع البيانات من المصدِّرين والمستوردين على السواء من خلال شبكة الإنترنت.
  • Dans le texte révisé, la “partie exécutante” était définie de manière étroite, l'alinéa a) énumérant les personnes incluses dans la définition et l'alinéa b) les personnes exclues, ce qui, a-t-on pensé, éliminait le risque qu'un salarié de la partie exécutante maritime soit tenu responsable en vertu du projet de convention pour les actions de son employeur.
    وقيل إن "الطرف المنفّذ" مُعرَّف في النص المنقّح تعريفا ضيقاً، بحيث تقدّم الفقرة الفرعية (أ) قائمة مفصّلة بمن يندرج ضمن هذا المفهوم، وتقدّم الفقرة الفرعية (ب) قائمة مفصّلة بالأشخاص المستبعدين منه، وهو ما رُئي أنه يحلّ المشكلة التي يُحتمل أن تُثار بجعل مُستخدَم الطرف المنفّذ البحري مسؤولا وفقا لمشروع الاتفاقية عن أفعال مُخَدِّمه.
  • Dans la Déclaration de Kuala Lumpur, les participants à la Réunion sont convenus qu'il fallait continuer d'appuyer les travaux du Groupe tripartite d'experts techniques sur la sûreté de la navigation ainsi que le mécanisme de coopération proposé par les États riverains pour promouvoir la sûreté de la navigation et la protection de l'environnement, qui doit faciliter le dialogue et favoriser une coopération étroite entre les États riverains, les États utilisateurs, le secteur de la marine marchande et les autres parties prenantes. Ils ont en outre exprimé leur appui aux six projets présentés par les États riverains pour améliorer la sûreté de la navigation et la protection de l'environnement et ils sont convenus que les États riverains, les États utilisateurs, le secteur de la marine marchande et les autres parties prenantes devaient collaborer en vue d'établir un mécanisme de financement volontaire des projets et de l'entretien et du renouvellement des aides à la navigation dans les détroits.
    ‎56 -‎ وفي بيان كوالالمبور، اتفق المشاركون على ضرورة مواصلة دعم ما ‏يضطلع به فريق الخبراء التقنيين الثلاثي المعني بسلامة الملاحة من أعمال؛ فضلا ‏عن آلية التعاون التي اقترحت ‏الدول الشاطئية إنشاءها لتعزيز الحوار وتوطيد ‏التعاون بين الدول الشاطئية ‏والدول المستخدمة ‏للمضائق وقطاع النقل البحري ‏‏وأصحاب المصلحة الآخرين.‏ ‎وعلاوة على ذلك، أعرب الاجتماع عن دعمه لستة مشاريع حددتها ‏الدول الشاطئية لتعزيز سلامة الملاحة وحماية البيئة واتفق على أن تتعاون الدول الشاطئية والدول المستخدمة ‏للمضائق وقطاع النقل البحري ‏‏وأصحاب المصلحة الآخرين على إنشاء آلية لتمويل المشاريع من التبرعات ‏وصيانة معينات الملاحة في ‏المضائق وتجديدها.
  • Conformément aux Directives du GIEC, les données communiquées pour mémoire, comme les estimations des émissions provenant des combustibles de soute utilisés dans les transports maritimes et aériens internationaux, les émissions provenant de la combustion de biomasse et les émissions provenant des opérations multilatérales devraient être consignées dans les tableaux appropriés, mais elles ne devraient pas être comptabilisées dans les totaux nationaux.
    وانسجاماً مع المبادئ التوجيهية المنقحة للفريق الحكومي الدولي المعني بتغير المناخ لعام 1996، ينبغي الإبلاغ في الجداول المناسبة عن البنود التفسيرية، مثل تقديرات الانبعاثات من الوقود المستخدم في النقل الجوي والبحري الدولي، وانبعاثات ثاني أكسيد الكربون من الكتلة الحيوية، والانبعاثات من العمليات المتعددة، ولكن ينبغي عدم إدراجها في المجاميع الوطنية.
  • b) Que les États riverains doivent créer un mécanisme leur permettant de rencontrer régulièrement les États utilisateurs, le secteur de la marine marchande et les autres parties qui s'intéressent à la sûreté de la navigation dans les détroits, en vue d'examiner les questions relatives à la sûreté, à la sécurité et à la protection de l'environnement dans les détroits et de favoriser la coopération visant à en assurer la sûreté et à veiller à ce qu'ils soient ouverts à la navigation, notamment en étudiant les possibilités de répartir les charges, et, le cas échéant, de maintenir l'OMI au fait de l'issue de ces réunions;
    (ب) أن تُنشأ آلية من الدول المشاطئة الثلاث بحيث تجتمع دوريا مع الدول المستخدِمة للمضائق، ودوائر النقل البحري وغيرها من الجهات المهتمة بسلامة الملاحة عبر المضائق، لمناقشة القضايا المتصلة بسلامة المضائق وأمنها وحماية بيئتها، وكذلك لتيسير التعاون من أجل إبقاء المضائق في أمان ومفتوحة للملاحة، بما يشمل استكشاف الخيارات الممكنة لتقاسم الأعباء، والمواظبة على إطلاع المنظمة البحرية الدولية أولاً بأول، حسب الاقتضاء، على نتائج تلك الاجتماعات؛
  • Se référant aux Déclarations de Jakarta et de Kuala Lumpur sur l'amélioration de la sureté, de la sécurité et de la protection de l'environnement dans les détroits de Malacca et de Singapour (voir A/60/529, annexe II, et A/61/584, annexe, respectivement), elle s'est félicitée des progrès accomplis dans la mise en place d'un mécanisme de coopération sur la sécurité de la navigation et la protection de l'environnement, susceptible de promouvoir la concertation et de renforcer la coopération entre les États riverains, les États utilisateurs, le secteur de la navigation et d'autres parties prenantes, et dans la mise en œuvre du projet pilote d'inforoute marine dans les détroits de Malacca et de Singapour.
    ‎وأشارت الجمعية إلى بياني جاكارتا وكوالالمبور بشأن تعزيز السلامة ‏والأمن وحماية البيئة في مضيقي مالاكا ‏وسنغافورة (انظر ‏A/60/529‎، المرفق الثاني، و ‏A/61/584‎، ‏المرفق، على التوالي)، فرحبت بالتقدم المحرز في إنشاء آلية للتعاون بشأن سلامة الملاحة وحماية البيئة ‏لتعزيز الحوار وتيسير ‏التعاون الوثيق بين الدول الساحلية والدول المستخدمة للمضيقين وقطاع النقل البحري ‏‏والجهات الأخرى ذات المصلحة، وفي تنفيذ المشروع التجريبي للشبكة الإلكترونية للطرق البحرية ‏في مضيقي ‏مالاكا وسنغافورة‏.‎
  • Pour obtenir un tableau d'ensemble et comprendre le schéma des violations de l'embargo, il est impératif de déterminer au minimum les éléments suivants : les points d'entrée et de sortie des armes et le mouvement des armes en Somalie; le mode de transport (air, terre, mer) utilisé; la destination des armes; les chefs de guerre, les chefs de faction et les hommes d'affaires qui reçoivent les armes; les zones ou régions se trouvant sous le contrôle des chefs de faction, des chefs de guerre et des hommes d'affaires pour ce qui est de la quantité d'armes et de munitions, l'importance des milices, etc.; la façon dont fonctionnent les marchés d'armes en Somalie et le système de distribution; le mouvement d'armes sortant de Somalie et le réseau d'opérations; et la source des armes ainsi que le système de distribution et d'achat utilisé.
    والتوصل إلى صورة شاملة وفهم متكامل لانتهاكات حظر الأسلحة يتطلب، على الأقل، معرفة ما يلي: نقط دخول الأسلحة ونقط خروجها وتدفق الأسلحة إلى الصومال؛ ووسيلة النقل المستخدمة (الجو، البر، البحر)؛ ووجهة الأسلحة؛ وأمراء الحرب، وزعماء الفصائل ورجال الأعمال الذين يتلقون الأسلحة؛ والمناطق الواقعة تحت سيطرة زعماء الفصائل وأمراء الحرب ورجال الأعمال والمرتبطين بهم؛ والقوة العسكرية لزعماء الفصائل وأمراء الحرب ورجال الأعمال من حيث كمية الأسلحة والذخائر وعدد أفراد المليشيات، الخ؛ والطريقة التي تعمل بها أسواق الأسلحة في الصومال ونظام توزيعها؛ وتدفق الأسلحة خارج الصومال وشبكات العمليات؛ ومصدر الأسلحة ونظام التوزيع والشراء المستخدم.